《一剪梅》为何会爆火欧美?

“至少在这个2020年,我们还有Xue Hua Piao Piao。”

文| 新经济沸点

Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao这串字符代表什么?它就是“雪花飘飘北风啸啸”的汉语拼音。

最近,这串字符爆火欧美,外国网友都如何使用?上海热线的一则报道举了如下案例:

“月底没流量了,Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao”“我男神有女朋友了,Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao”……

一位tiktok的博主甚至将Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao 翻译成英文:The snow falls and the wind blows(下起了大雪,吹起了大风),表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力。

该词还衍生出另外的用法,当别人抱怨时,如果你觉得这并没有什么稀奇古怪的,就可以用Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao来回应,相当于“这有什么,习惯就好了”。

众所周知,“雪花飘飘北风萧萧”这句歌词,来自《一剪梅》,最近这首歌也因此登上了芬兰、挪威、瑞典、新西兰等多国Spotify Viral 50排行榜的前三!

那么,Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao何以演变为老外玩的各种“梗”?这与中国短视频平台的一位叫“蛋哥”的博主有关。

《一剪梅》为何会爆火欧美?

今年1月,蛋哥在快手上传了一段自己唱《一剪梅》的土味视频,在唱到“雪花飘飘,北风萧萧”一句时,他的镜头从做到右转动。

2月,YouTube上有个用户叫Buhj,他将蛋哥版的“一剪梅”上传,并命名为Chinese man in da snow。

3月底,该视频经过编辑后又被上传至Instagram。

5月,这首歌在tiktok走红,成为圈内主流。

在这条主要的传播路径之外,《一剪梅》出现了各种翻唱,各种梗,各种表情包。

有关这首歌的记忆,与电视剧《一剪梅》有关,1984年放过第一版,到了2009年,这首歌还是《新一剪梅》的片头曲。

这首歌的原唱为费玉清,也被收录在他1983年出的专辑《长江水·此情永不留》中。《一剪梅》的词作者娃娃,曲作者叫陈彼得,除了《一剪梅》,这二人都分别有经典作品在流传。

《一剪梅》为何会爆火欧美?

娃娃是中国台湾著名词人,原名陈玉贞,她早期是早期是宝丽金的专属词人,谭咏麟的《水中花》、《一剪梅》、陶喆的《melody》和《黑色柳丁》、彭佳慧的《相见恨晚》都出自她手,台湾歌坛有三个娃娃,其余两个分别是唱《漂洋过海来看你》的娃娃,以及蔡幸娟。

陈彼得是台湾流行音乐发源的第二代音乐人,为台湾音乐西风东进的第一推手,经典代表作有《阿里巴巴》、《迟到》、《含泪的微笑》、《一条路》、《无言的结局》、《几度夕阳红》等等,2018年8月10日,参加综艺节目《中国好声音》第四期。

这首歌为啥会在外国人中间那么流行,除了这首歌本身的旋律优美外,能够在社交媒体爆红,需要点催化剂,“这个催化剂,就是其中的一句歌词,戳中了疫情之中苦中作乐的西方人的小心心。”《新民周刊》的分析称。

正如Twitter上的一位用户说的,“不管怎样,至少在这个2020年,我们还有Xue Hua Piao Piao。”

(本文由新经济沸点原创,写作素材参照了上海热线、《商业周刊/中文版》、《新民周刊》、公众号音乐产业观察等平台的内容。未经授权请勿转载。)

原创文章,作者:天骄,未经授权,请勿转载。新经济沸点优质内容同步到虎嗅、钛媒体、36KR、21财经、亿邦动力、创业邦、和讯网、新浪看点、微博、搜狐、网易、一点资讯、百度百家、今日头条等平台。

发表评论

登录后才能评论